Suche
Suche Menü

Information

Information zu Übersetzungen

Wie finde ich einen Übersetzer?

Die erste Frage auf der Suche nach einem kompetenten Übersetzungsbüro lautet:
„Wie finde ich den Übersetzer meines Vertrauens?“

Eine erste Google-Suche offenbart ein vielfältiges Angebot:
Der Begriff „Übersetzer“ ermittelt ca. 2.960.000 Verweise.
„Übersetzungsbüro“ verweist auf etwa 227.000 Seiten.
Und selbst die Suche nach „Fachübersetzungen“ bringt rund 126.000 Ergebnisse.

Doch welches ist das richtige Übersetzungsbüro für Sie?
Wo passen Qualität und Preis zu Ihren Anforderungen?

Wir möchten Ihnen ein paar Tipps mit auf den Weg geben, wie Sie als Auftraggeber den passenden Partner finden können:

Wichtig für Sie:

Wenn Sie die folgenden Grundsätze beachten, wird Ihnen eine schlechte Übersetzung erspart bleiben:

  • Ist der Übersetzer qualifiziert (Ausbildung als diplomierter Übersetzer/Dolmetscher/Sprachmittler oder als staatlich anerkannter Übersetzer/Dolmetscher)?
  • Ist der Übersetzer für die gestellte Aufgabe fachlich geeignet?
  • Darf der Übersetzer Urkunden übersetzen und die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung bescheinigen?
  • Verfügt der Übersetzer über eine Vermögensschaden-Haftpflichtversicherung?
  • Ist der Übersetzer in einem Übersetzerverband organisiert?

Vermeiden Sie auf jeden Fall Schnellschüsse bei Ihrer Entscheidung!

Übersetzen ist eine Arbeit für einen Profi.

Die Qualifikation des Übersetzers und sein Wissen stellen sicher, dass die Übersetzung sprachlich und fachlich einwandfrei ist. Darauf müssen Sie sich als Auftraggeber zu 100 Prozent verlassen können. Alles andere ist wegen der Unsicherheit und des damit verbundenen Risikos unakzeptabel.

Die Unterrubriken dieses Homepagebereichs liefern Ihnen im Detail weitere Hintergrundinformationen zu diesen Themen.